Deuteronomy 1:27 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dere murret i teltene deres og sa: «Fordi HERREN hater oss, har han ført oss ut av Egypt og vil overgi oss i amorittenes hender og utrydde oss.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og sat og mukka i tjeldbuderne dykkar: «Herren hatar oss,» sagde de, «difor førde han oss ut or Egyptarlandet, og no vil han gjeva oss i henderne på amoritarne, so dei skal tyna oss.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og I knurret i eders telter og sa: Herren hater oss; derfor har han ført oss ut av Egyptens land og vil gi oss i amorittenes hånd og ødelegge oss.
Norwegian 1938
og sat og mukka i tjeldbuene dykkar og sa: Herren hatar oss; difor hev han ført oss ut or Egyptarlandet, og no vil han gjeva oss i hendene på amoritane og tyna oss.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dere satt i teltene og murret: «Det er fordi Herren hater oss at han har ført oss ut av Egypt. Han vil overgi oss i amorittenes hender for å utrydde oss.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
De murra i telta dykkar og sa: «Fordi HERREN hatar oss, har han ført oss ut frå Egypt og vil gje oss over i hendene til amorittane og utrydda oss.
Norwegian BGO
Dere klaget i teltene deres og sa: ‘Fordi Herren hater oss, har Han ført oss ut av landet Egypt for å overgi oss i amorittenes hånd, så de kan ødelegge oss.
Norwegian N 78 BM
Dere satt i teltene og murret: «Det er fordi Herren hater oss at han har ført oss ut av Egypt. Han vil overgi oss i amorittenes hender for å utrydde oss.
Norwegian N 78 NN
De sat og murra i telta dykkar: «Herren hatar oss; difor har han ført oss ut or Egypt. Og no vil han gje oss i hendene på amorittane og rydja oss ut.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dere knurret i teltene deres og sa: Herren hater oss! Derfor har han ført oss ut av Egypt og vil gi oss i amorittenes hånd og ødelegge oss.