Deuteronomy 1:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den gangen sa jeg til dere: «Jeg alene kan ikke bære dere.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Den gongen sagde eg til dykk: «Eg kann ikkje greida dykk åleine.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Dengang sa jeg til eder: Jeg makter ikke alene å bære eder.
Norwegian 1938
Den gongen sa eg til dykk: Eg kann ikkje greida dykk åleine.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den gang sa jeg til dere: «Jeg kan ikke alene greie strevet med dere.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den gongen sa eg til dykk: «Åleine kan eg ikkje bera dykk.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
På den tiden sa jeg til dere: ‘Jeg alene klarer ikke å bære dere. Herren deres Gud har gjort dere til et stort folk. Nå er dere blitt så mange som stjernene på himmelen. Må Herren, deres fedres Gud, gjøre dette folket enda 1000 ganger større og velsigne dere slik Han har lovet! Jeg synes det er tungt å skulle bære ansvaret alene. Jeg tynges ned av klagene deres.
Norwegian BGO
Jeg talte til dere på den tiden og sa: ‘Jeg alene klarer ikke å bære dere.
Norwegian N 78 BM
Den gang sa jeg til dere: «Jeg kan ikke alene greie strevet med dere.
Norwegian N 78 NN
Den gongen sa eg til dykk: «Eg kan ikkje greia strevet med dykk åleine.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den gang sa jeg til dere: Jeg makter ikke alene å bære dere.