Deuteronomy 10:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så sa HERREN til meg: «Reis deg, bryt opp og gå i spissen for folket, så de kan dra inn og ta det landet som jeg med ed lovet deres fedre at jeg ville gi dem.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So sagde Herren til meg: «Tak i vegen, og før folket lenger fram, so dei kann koma til det landet eg hev lova federne deira å gjeva deim!»»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Herren sa til mig: Stå op og gå avsted og dra frem foran folket, forat de kan komme inn i det land jeg har svoret deres fedre å ville gi dem, og ta det i eie.
Norwegian 1938
So sa Herren til meg: Statt upp og tak i vegen og før folket lenger fram, so dei kann koma inn i det landet eg hev lova federne deira å gjeva dei, og leggja det under seg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Siden sa Herren til meg: «Reis deg, bryt opp og gå i spissen for folket, så de kan komme og innta det landet som jeg med ed lovte at jeg ville gi deres fedre.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så sa HERREN til meg: «Reis deg, bryt opp og gå i spissen for folket, så dei kan koma inn og ta det landet som eg med eid lova fedrane deira at eg ville gje dei.»
Norwegian BGO
Så sa Herren til meg: ‘Stå opp og legg ut på reisen din foran folket, så de kan komme inn og ta i eie det landet som Jeg sverget for deres fedre at Jeg ville gi dem.’
Norwegian N 78 BM
Siden sa Herren til meg: «Reis deg, bryt opp og gå i spissen for folket, så de kan komme og innta det landet som jeg med ed lovte at jeg ville gi deres fedre.»
Norwegian N 78 NN
Sidan sa Herren til meg: «Stå opp, ta ut og gå føre folket, så dei kan koma inn i det landet som eg med eid lova at eg ville gje fedrane deira, og leggja det under seg.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Herren sa til meg: Stå opp og gå av sted og led folket på veien, for at de kan komme inn og ta i eie det landet jeg med ed har lovt å gi deres fedre.