Deuteronomy 11:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For det landet du nå går inn i og skal legge under deg, ligner ikke Egypt, det landet dere dro ut av, der du sår ditt frø og vanner ved hjelp av føttene, som i en grønnsakhage.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For det landet du er på vegen til og skal eigna til deg, er ikkje likt Egyptarlandet, som du kjem ifrå. Det laut du vatna som ein kålhage, kvar gong du hadde sått;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For det land du kommer inn i og skal ta i eie, er ikke som Egyptens land, som I drog ut fra, hvor du sådde din sæd og så vannet jorden med din fot som en kålhave.
Norwegian 1938
For det landet du no kjem inn i og skal eigna til deg, er ikkje likt Egyptarlandet, som de kjem ifrå. Der laut du vatna jordi med foten som ein kålhage, kvar gong du hadde sått;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For det landet du nå går inn i for å legge under deg, ligner ikke Egypt, det landet dere drog ut ifra. Der måtte du – likesom i en grønnsakhage – bruke foten når jorden skulle vannes, hver gang du hadde sådd.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For det landet du no går inn i og skal leggja under deg, liknar ikkje Egypt, det landet de drog ifrå. Der måtte du, som i ein grønsakhage, bruka føtene når du skulle så frøet ditt og vatna.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
For det landet dere kommer inn for å innta, er ikke lik Egypt, som dere dro ut fra. Der sådde dere såkornet og måtte vanne det selv, som en grønnsakhage. I det nye landet er det høyder og daler, og det vil bli vannet av himmelens regn. Dette landet har Herren deres Gud omsorg for, og Han holder øye med det hele året igjennom.
Norwegian BGO
For det landet du kommer inn i for å ta i eie, er ikke som landet Egypt, som dere dro ut fra, der du sådde såkornet ditt og vannet det med fotkraft, som en grønnsakhage.
Norwegian N 78 BM
For det landet du nå går inn i for å legge under deg, ligner ikke Egypt, det landet dere drog ut ifra. Der måtte du – likesom i en grønnsakhage – bruke foten når jorden skulle vannes, hver gang du hadde sådd.
Norwegian N 78 NN
Det landet du no går inn i og legg under deg, er ikkje likt Egyptarlandet, som de fór ifrå. Der laut du, liksom i ein grønsakhage, bruka foten når jorda skulle vatnast, kvar gong du hadde sått.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For det landet du kommer inn i og skal ta i eie, er ikke som landet Egypt, som dere dro ut fra. Der sådde du en utsæd, og så måtte du bruke foten* når du vannet jorden - som i en kjøkkenhage.