Deuteronomy 11:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men landet dere nå er på vei til for å legge under dere, er et land med fjell og daler. Det får vann å drikke av regnet fra himmelen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
men det landet du no fer yver til og skal taka i eige, det er eit land med fjell og dalar: av himmelregnet drikk det seg utyrst;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men det land I drar over til og skal ta i eie, er et land med fjell og daler, som drikker vann av himmelens regn,
Norwegian 1938
men det landet de no fer yver til og skal taka i eige, det er eit land med fjell og dalar; av himmelregnet drikk det seg utyrst;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men landet dere nå er på vei til for å legge under dere, er et land med fjell og daler, som får sin væte av regnet fra himmelen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men landet de no er på veg til for å leggja under dykk, er eit land med fjell og dalar. Det får vatn å drikka av regnet frå himmelen.
Norwegian BGO
Men det landet dere nå drar over for å ta i eie, er et land med høyder og daler, som drikker vann fra himmelens regn,
Norwegian N 78 BM
Men landet dere nå er på vei til for å legge under dere, er et land med fjell og daler, som får sin væte av regnet fra himmelen.
Norwegian N 78 NN
Men det landet de no fer over til og skal ta i eige, er eit land med fjell og dalar, som får si væte av regnet frå himmelen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men det landet dere drar over til og skal innta, er et land med fjell og daler, som drikker vann av himmelens regn.