Deuteronomy 11:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
det som han gjorde mot egypternes hær, hester og vogner, da han lot vannet i Sivsjøen velte inn over dem mens de forfulgte dere, så han utslettet dem for alltid,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og det han gjorde med egyptarheren, med hestarne og vognerne deira, då han let Sevhavs-bylgjorne strøyma i hop yver deim, medan dei sette etter dykk, og gjorde ende på deim, so ingen hev set deim meir,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og hvad han gjorde med egypternes hær, med deres hester og vogner, da han lot det Røde Havs vann strømme sammen over dem mens de forfulgte eder, og lot dem gå til grunne, så ingen har sett dem mere til denne dag,
Norwegian 1938
og det han gjorde med egyptarheren, med hestane og vognene deira, då han let vatnet i Raudehavet strøyma i hop yver dei medan dei sette etter dykk, og gjorde ende på dei so ingen hev set dei meir,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
det han gjorde med egypternes hær, deres hester og vogner, da han lot Sivsjøens vann velte inn over dem mens de forfulgte dere, og gjorde ende på dem for alltid,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
det han gjorde med hæren til egyptarane, med hestane og vognene deira då han lét vatnet i Sivsjøen velta innover dei medan dei forfølgde dykk, så han gjorde ende på dei for alltid,
Norwegian BGO
hva Han gjorde med egypterhæren, med hestene og vognene deres, hvordan Han lot vannet i Sivhavet strømme over dem da de forfulgte dere, og hvordan Herren lot dem gå fortapt helt til denne dag.
Norwegian N 78 BM
det han gjorde med egypternes hær, deres hester og vogner, da han lot Sivsjøens vann velte inn over dem mens de forfulgte dere, og gjorde ende på dem for alltid,
Norwegian N 78 NN
det han gjorde med egyptarhæren, med hestane og vognene deira, då han lét vatnet i Sevsjøen strøyma i hop over dei medan dei forfylgde dykk, og gjorde ende på dei for alltid,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
det han gjorde med egypternes hær, med deres hester og vogner, da han lot vannet i Rødehavet strømme sammen over dem mens de forfulgte dere, og lot dem gå til grunne, så ingen har sett dem mer til denne dag;