Deuteronomy 12:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da skal dere komme med alt det jeg pålegger dere, til det stedet som HERREN deres Gud velger ut, og der han lar sitt navn bo: brennofrene og slaktofrene deres, tienden og gavene dere bærer fram, og alle de offer som dere selv har gitt HERREN løfte om.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
då vil han kåra seg ein bustad millom dykk, og dit skal det koma med alt det eg segjer dykk fyre: brennofferi og slagtofferi dykkar, tiendi og reidorne og alle dei valde gåvorne som de hev lova Herren.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
da skal det sted som Herren eders Gud utvelger for å la sitt navn bo der, være det eneste sted hvorhen I skal føre alt det jeg byder eder: eders brennoffere og eders slaktoffere, eders tiender og eders henders gaver og alle eders utvalgte offer som I lover Herren.
Norwegian 1938
då skal den staden som Herren dykkar Gud vel seg til bustad åt namnet sitt, vera den einaste staden de kjem til med alt det eg segjer dykk fyre: brennofferi og slaktofferi dykkar, tiendi og reidone og alle dei valde gåvone som de lovar Herren.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da skal det stedet Herren deres Gud velger ut til bolig for sitt navn, være det eneste sted som dere kommer til med alt det jeg har pålagt dere: deres brennoffer og slaktoffer, tiender og avgifter og alle utsøkte offer som dere har gitt Herren løfte om.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då skal de koma med alt det eg byd dykk, til den staden som HERREN dykkar Gud vel ut, og der han lèt namnet sitt bu: brennoffera og slaktoffera dykkar, tienda og gåvene de ber fram, og alle offera som de sjølve har lova HERREN.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da skal Herren deres Gud velge ut et sted der Han vil la navnet sitt bo. På det stedet skal dere komme med alt det jeg befaler dere: brennofrene deres, slaktofrene, tienden, gavene fra deres hånd og alle de utvalgte ofrene som dere har lovet Herren. Dere skal glede dere foran Herren deres Guds ansikt, både dere og deres sønner og deres døtre, deres tjenere og tjenestekvinner. Men pass dere så dere ikke ofrer brennofrene deres på andre plasser. Dere kan ikke finne egne plasser til dette. Bare på det stedet som Herren har valgt ut, skal dere ofre brennofrene deres, og gjøre alt det jeg befaler dere.
Norwegian BGO
da skal det stedet Herren deres Gud utvelger for å la sitt navn bo, være stedet dere skal komme med alt det jeg befaler dere: brennofrene deres, slaktofrene, tienden, gavene fra deres hånd og alle de utvalgte ofrene som dere lover til Herren.
Norwegian N 78 BM
Da skal det stedet Herren deres Gud velger ut til bolig for sitt navn, være det eneste sted som dere kommer til med alt det jeg har pålagt dere: deres brennoffer og slaktoffer, tiender og avgifter og alle utsøkte offer som dere har gitt Herren løfte om.
Norwegian N 78 NN
Då skal den staden som Herren dykkar Gud vel ut til bustad åt namnet sitt, vera den einaste staden de kjem til med alt eg har bode dykk: brennoffera og slaktoffera dykkar, tiendene og avgiftene og alle utvalde offer som de lovar Herren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da skal det stedet som Herren deres Gud utvelger for å la sitt navn bo der, være det stedet hvor dere skal føre fram alt det jeg byr dere: deres brennoffer og deres slaktoffer, deres tiender og de gaver deres hender gir og alle deres utvalgte offer som dere lover Herren.