Deuteronomy 12:25 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du skal ikke spise det! Da skal det gå deg og dine etterkommere vel, for da gjør du det som er rett i HERRENS øyne.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Et det ikkje, so skal det ganga deg vel, og borni dine og, for di du gjer det som er rett i Herrens augo.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Et det ikke, så skal det gå dig vel og dine barn efter dig, når du gjør det som er rett i Herrens øine.
Norwegian 1938
Et det ikkje, so skal det ganga deg vel og borni dine etter deg, når du gjer det som er rett i Herrens augo.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Lar du være å spise det, skal det gå deg og dine barn vel, for da gjør du det som er rett i Herrens øyne.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Et du det ikkje, skal det gå deg og borna dine vel, for då gjer du det som rett er i HERRENS auge.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Du skal ikke spise det, for at det kan gå godt med deg og barna dine etter deg, når du gjør det som er rett i Herrens øyne.
Norwegian BGO
Du skal ikke spise det, for at det kan gå godt med deg og dine barn etter deg når du gjør det som er rett i Herrens øyne.
Norwegian N 78 BM
Lar du være å spise det, skal det gå deg og dine barn vel, for da gjør du det som er rett i Herrens øyne.
Norwegian N 78 NN
Et du det ikkje, skal det gå deg og borna dine vel, for då gjer du det som rett er i Herrens augo.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Et det ikke, så skal det gå deg vel og dine barn etter deg, når du gjør det som er rett i Herrens øyne.