Deuteronomy 12:29 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
HERREN din Gud vil utrydde for deg de folkeslagene som du nå skal gå og ta landet fra. Når du slik har tatt landet fra dem og bosatt deg der,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når Herren, din Gud, hev rudt ut for deg dei folki du no fer imot og vil driva burt, og når du hev jaga deim ut og sett deg ned i landet deira,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når Herren din Gud har utryddet folkene for dig der hvor du nu kommer for å drive dem bort, og du har drevet dem bort og bor i deres land,
Norwegian 1938
Når Herren din Gud hev rudt ut for deg dei folki du no fer imot og vil driva burt, og når du hev jaga dei ut og sett deg ned i landet deira,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Herren din Gud vil utrydde for deg de folkeslagene som du nå skal gå og drive bort. Når du har drevet dem bort og bosatt deg i deres land,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
HERREN din Gud vil utrydda for deg dei folkeslaga som du no skal gå imot og driva bort. Når du så har drive dei bort og busett deg i landet deira,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Når Herren deres Gud utrydder folkeslagene for dere, skal dere passe på at dere ikke fristes til å følge i deres fotspor og prøver å tilbe deres guder. Ikke bli fristet til å si: ‘Hvordan tjente disse folkeslagene gudene sine? Vi vil gjøre det på samme måten.’ Dere skal ikke tilbe Herren deres Gud på samme måte. De har tilbedt sine guder på en grusom og avskyelig måte. Herren hater det de har gjort for gudene sine. Til og med sine sønner og døtre har de ofret på ilden for gudene sine. Hold de budene jeg har befalt dere. Du skal ikke legge noe til eller trekke noe fra.
Norwegian BGO
Når Herren din Gud utrydder folkeslagene og jager dem bort fra deg, dem du nå kommer inn for å drive bort, og du fordriver dem og bor i landet deres,
Norwegian N 78 BM
Herren din Gud vil utrydde for deg de folkeslagene som du nå skal gå og drive bort. Når du har drevet dem bort og bosatt deg i deres land,
Norwegian N 78 NN
Herren din Gud vil rydja ut for deg dei folkeslaga som du no går imot og driv bort. Når du har drive dei bort og busett deg i landet deira,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når Herren din Gud har utryddet folkene for deg der hvor du nå kommer for å drive dem bort, og du har drevet dem bort og bor i deres land,