Deuteronomy 13:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Nei, du skal ta livet av ham. La din hånd være den første som løftes mot ham for å drepe, og siden skal hele folket løfte hånden mot ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
men du skal drepa honom; sjølv skal du vera den fyrste som lyfter handi mot honom, og sidan skal heile folket gjera det same.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
men du skal slå ham ihjel; du skal selv være den første som løfter hånden mot ham for å avlive ham, og siden skal hele folket gjøre det samme.
Norwegian 1938
men du skal drepa han; sjølv skal du vera den fyrste som lyfter handi mot han, og sidan skal heile folket gjera det same.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du skal ta livet av ham. Selv skal du være den første til å løfte hånden mot ham, og siden skal hele folket gjøre det samme.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Nei, du skal ta livet av han. Lat handa di vera den første som blir lyft mot han for å drepa, og sidan skal heile folket lyfta handa mot han.
Norwegian BGO
Men du skal sannelig drepe ham. Din egen hånd skal være den første som rettes mot ham for å drepe ham, og deretter hele folkets hånd.
Norwegian N 78 BM
Du skal ta livet av ham. Selv skal du være den første til å løfte hånden mot ham, og siden skal hele folket gjøre det samme.
Norwegian N 78 NN
Men du skal ta livet av han. Sjølv skal du vera den fyrste som lyfter handa mot han, og sidan skal heile folket gjera det same.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
men du skal slå ham i hjel. Du skal selv være den første som løfter hånden mot ham for å ta livet av ham, og siden skal hele folket gjøre det samme.