Deuteronomy 14:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Pass på å gi tiende av avlingen din, alt det som vokser på åkeren, år for år.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Tiendi av avlingi di, av alt det som veks på marki år etter år, skal du taka med deg
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Du skal gi tiende av all din avgrøde, av sæden som vokser på marken år for år.
Norwegian 1938
Du skal gjeva tiend av avlingi di, av det som veks på marki år etter år.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hvert år skal du gi tiende av alt det som vokser på marken din.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sjå til at du gjev tiend av avlinga di, alt det som veks på åkeren, år for år.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dere skal være nøye med å gi tiende av all avlingen fra kornet deres, det åkeren gir år etter år. Gi det til Herren på det stedet som Han har valgt ut som bolig for sitt navn. Der skal dere spise for Herren deres Guds ansikt. Dere skal gi tienden av kornet, mosten og oljen og de førstefødte av husdyrene. Det skal dere gjøre for å lære å vise Herren dyp respekt alle deres livs dager.
Norwegian BGO
Du skal sannelig gi tiende av hele kornavlingen din, det åkeren gir år etter år.
Norwegian N 78 BM
Hvert år skal du gi tiende av alt det som vokser på marken din.
Norwegian N 78 NN
Kvart år skal du gje tiend av alt det som veks på marka.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du skal være nøye med å gi tiende av all din avling, av grøden som vokser på marken år for år.