Deuteronomy 15:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Gi ham villig, og ha ingen onde tanker i hjertet når du gir, for når du gjør dette, skal HERREN din Gud velsigne deg i alt ditt arbeid og alt du gjør med dine hender.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Gjev honom med godhug og tregelaust; det er for den skuld Herren, din Gud, velsignar deg i alt du gjer og tek deg fyre.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Du skal gjerne gi ham, og det skal ikke gjøre ditt hjerte ondt når du gir ham; for da skal Herren din Gud velsigne dig i alt ditt arbeid og i alt det du tar dig fore.
Norwegian 1938
Gjev han gjerne og tregelaust; for då skal Herren din Gud velsigna deg i alt du gjer og teke deg fyre.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Gi ham villig og vær ikke ergerlig når du gir! Da vil Herren din Gud velsigne deg i alt ditt arbeid og alt du foretar deg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Gjev han villig, og ha ingen vonde tankar i hjartet når du gjev. Då skal HERREN din Gud velsigna deg i alt ditt arbeid og alt du gjer med hendene dine.
Norwegian BGO
Du skal bare gi ham, og du skal ikke være bedrøvet i ditt hjerte når du gir til ham. For på grunn av dette skal Herren din Gud velsigne deg i alt ditt arbeid og i alt du legger hånden på.
Norwegian N 78 BM
Gi ham villig og vær ikke ergerlig når du gir! Da vil Herren din Gud velsigne deg i alt ditt arbeid og alt du foretar deg.
Norwegian N 78 NN
Gjev han viljug, og gjer det ikkje i tverrskap! Då skal Herren din Gud velsigna deg i alt det du gjer og tek deg føre.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du skal gjerne gi ham, og la ikke ditt hjerte være ondt når du gir ham. For Herren din Gud vil velsigne deg i alt ditt arbeid og i alt det du tar deg fore, fordi du gir.