Deuteronomy 15:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det vil alltid være fattige i landet, og derfor påbyr jeg deg: Lukk villig opp hånden for din bror, for de nødlidende og fattige i landet ditt!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Fatige kjem det stødt til å finnast i landet; difor segjer eg deg: Opne handi di for bror din, for dei arme og fatige i landet ditt!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For fattige kommer det alltid til å være i landet; derfor byder jeg dig og sier: Du skal lukke op din hånd for din bror, for de trengende og fattige som du har i ditt land.
Norwegian 1938
For fatige kjem det stødt til å finnast i landet; difor segjer eg deg: Opne handi di for bror din, for dei arme og fatige i landet ditt!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Fattige vil det alltid være i landet. Derfor byr jeg deg: «Lukk opp hånden for din bror, for de nødlidende og fattige i ditt land!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Fattige kjem det alltid til å vera i landet. Difor byd eg deg: Opna villig handa for bror din, for dei som lid naud og dei som er fattige i landet ditt!
Norwegian BGO
For den fattige vil aldri forsvinne fra landet. Derfor befaler jeg deg og sier: ‘Du skal vise deg rundhåndet mot din bror, mot fattige og den trengende i landet ditt.’
Norwegian N 78 BM
Fattige vil det alltid være i landet. Derfor byr jeg deg: «Lukk opp hånden for din bror, for de nødlidende og fattige i ditt land!»
Norwegian N 78 NN
Fattige kjem det alltid til å vera i landet. Difor byd eg deg: «Opna handa for bror din, for dei arme og fattige i landet ditt!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For fattige kommer det alltid til å være i landet. Derfor byr jeg deg og sier: Du skal lukke opp din hånd for din bror, for de trengende og fattige som du har i ditt land.