Deuteronomy 15:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Utstyr ham med rikelig av småfeet ditt og av det som kommer fra treskeplassen og vinpressen; slik HERREN din Gud har velsignet deg, skal du også gi ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Du skal reida honom ut vel, både med småfe og med korn og vin; i same mun som Herren, din Gud, hev velsigna deg, skal du gjeva honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Du skal sørge vel for ham med gaver av ditt småfe og fra din treskeplass og fra din vinperse; av det som Herren din Gud har velsignet dig med, skal du gi ham.
Norwegian 1938
Du skal reida han ut vel med gåvor både av småfeet ditt og frå treskjevollen og vinpersa; av det som Herren din Gud hev velsigna deg med, skal du gjeva han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Gi ham rikelig med av ditt småfe og av det som kommer fra din treskeplass og din vinpresse. Gi ham av det som Herren din Gud har velsignet deg med.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Lat han få rikeleg med seg av småfeet ditt og av det som kjem frå treskjeplass og vinpresse. Slik HERREN din Gud har velsigna deg, skal du òg gje han.
Norwegian BGO
Du skal forsyne ham rikelig med gaver fra småfeet ditt, fra treskeplassen og vinpressen din. Av det Herren din Gud har velsignet deg med, skal du gi ham.
Norwegian N 78 BM
Gi ham rikelig med av ditt småfe og av det som kommer fra din treskeplass og din vinpresse. Gi ham av det som Herren din Gud har velsignet deg med.
Norwegian N 78 NN
Lat han få rikeleg med seg av småfeet ditt og av det som kjem frå treskjevoll og vinpresse. Gjev han av det som Herren din Gud har velsigna deg med.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du skal sørge vel for ham med gaver av ditt småfe og fra din treskeplass og fra din vinpresse. Du skal gi ham av det som Herren din Gud har velsignet deg med.