Deuteronomy 15:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Alle førstefødte hanndyr av storfe og småfe skal du hellige til HERREN din Gud. Du skal ikke bruke de førstefødte av storfeet til arbeid, og du skal ikke klippe de førstefødte av småfeet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Alle frumborne handyr i buskapen din skal du vigja til Herren din Gud. Frumborne uksar må du ikkje hava til arbeids, og frumborne sauer må du ikkje klyppa.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Alt førstefødt av hankjønn som fødes blandt ditt storfe og ditt småfe, skal du hellige Herren din Gud; du skal ikke bruke det førstefødte av ditt storfe til arbeid, og du skal ikke klippe det førstefødte av ditt småfe.
Norwegian 1938
Alle frumborne handyr i buskapen din skal du helga til Herren din Gud. Frumborna uksar må du ikkje hava til arbeids, og frumborna sauer må du ikkje klyppa.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Alle førstefødte hanndyr av ditt storfe og småfe, skal du innvie til Herren din Gud. De førstefødte av storfeet skal du ikke bruke til arbeid, og de førstefødte av småfeet må du ikke klippe.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Alle førstefødde hanndyr av storfe og småfe skal du helga til HERREN din Gud. Førstefødde av storfe skal du ikkje bruka til arbeid, og førstefødde av småfe skal du ikkje klippa.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Alt førstefødt av hankjønn av kyr, geiter og sau, skal dere sette til side for Herren deres Gud. Dere skal ikke arbeide med disse kyrne og ikke klippe disse sauene og geitene. Dere skal spise dyrene der Herren har bolig for sitt navn, og dette skal dere gjøre år etter år. Men hvis det førstefødte dyret har noen feil, hvis det er halt eller blindt eller har noen annen alvorlig feil, skal du ikke ofre det til Herren din Gud, men da kan dere spise det hjemme. Alle kan spise det, som om det var en gaselle eller et dådyr. Spis bare ikke blodet, for det skal dere helle det ut på jorden som vann.
Norwegian BGO
Alt førstefødt av hankjønn som blir født av storfeet og småfeet ditt, skal du hellige for Herren din Gud. Ikke noe arbeid skal du utføre med de førstefødte av storfeet ditt, og du skal ikke klippe de førstefødte av småfeet ditt.
Norwegian N 78 BM
Alle førstefødte hanndyr av ditt storfe og småfe, skal du innvie til Herren din Gud. De førstefødte av storfeet skal du ikke bruke til arbeid, og de førstefødte av småfeet må du ikke klippe.
Norwegian N 78 NN
Alle fyrstefødde hanndyr av storfe og småfe skal du vigsla til Herren din Gud. Fyrstefødde oksar skal du ikkje bruka til arbeid, og fyrstefødde sauer må du ikkje klyppa.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Alt førstefødt av hannkjønn blant ditt storfe og ditt småfe, skal du hellige til Herren din Gud. Du skal ikke bruke det førstefødte av ditt storfe til arbeid, og du skal ikke klippe det førstefødte av ditt småfe.