Deuteronomy 15:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og slik er reglene for ettergivelse: Enhver som har lånt ut noe til sin neste, skal ettergi lånet. Han skal ikke kreve inn noe fra sin neste og sin bror, for det er kunngjort ettergivelse fra HERREN.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
med dette hev det seg so: Den som hev eit lån til gode hjå grannen sin, skal gjeva det etter; han skal ikkje krevja ein granne eller landsmann når dei hev lyst ettergjeving i Herrens namn.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og således skal det være med eftergivelsen: Hver den som har til gode noget han har lånt sin næste, skal eftergi ham det; han skal ikke kreve sin næste og sin bror, fordi der er lyst eftergivelse til Herrens ære.
Norwegian 1938
med dette hev det seg so: Den som hev eit lån til gode hjå næsten sin, skal gjeva det etter; han skal ikkje krevja sin næste og bror, av di dei hev lyst ettergjeving til Herrens æra.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og slik skal ettergivelsen foregå: Enhver som har lånt noe til sin landsmann, skal ettergi ham gjelden. Han må ikke kreve det han har til gode hos sin frende eller landsmann, når det er utlyst ettergivelse fra Herren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og slik er reglane for ettergjeving: Kvar den som har lånt ut noko til nesten sin, skal ettergje lånet. Han skal ikkje krevja inn noko frå sin neste og sin bror, for det er utlyst ettergjeving frå HERREN.
Norwegian BGO
Slik skal ettergivelsen foregå: Hver utlåner som har lånt noe til sin neste, skal ettergi det. Han skal ikke kreve inn noe fra sin neste eller sin bror, fordi det er utlyst gjeldsettergivelse for Herren.
Norwegian N 78 BM
Og slik skal ettergivelsen foregå: Enhver som har lånt noe til sin landsmann, skal ettergi ham gjelden. Han må ikke kreve det han har til gode hos sin frende eller landsmann, når det er utlyst ettergivelse fra Herren.
Norwegian N 78 NN
Såleis skal du gå fram når du ettergjev gjeld: Kvar den som har noko til gode hjå ein landsmann, skal ettergje det. Han må ikkje krevja det att hjå frende eller landsmann, når det er utlyst ettergjeving frå Herren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Slik skal det være med ettergivelsen: Enhver som har lånt noe til sin neste, skal ettergi ham det. Han skal ikke kreve sin neste og sin bror, for den ettergivelse som er utlyst, er fra Herren.