Deuteronomy 15:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Fremmede kan du kreve betaling av, men det du har til gode hos din landsmann, skal du ettergi.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei framande kann du krevja, men det du hev hjå landsmannen din, skal du gjeva etter.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Utlendingen kan du kreve, men det du har til gode hos din bror, skal du eftergi.
Norwegian 1938
Utlendingen kann du krevja, men det du hev til gode hjå bror din, skal du gjeva etter.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hos utlendinger kan du inndrive det. Men det du har til gode hos din landsmann, skal du ettergi.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Framande kan du krevja betaling av, men det du har til gode hos landsmannen din, skal du ettergje.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Fra en fremmed kan dere kreve inn det han skylder, men det en av deres eget folk skylder, skal dere ettergi. Det skal ikke finnes fattige hos dere, for Herren skal velsigne dere i det landet Herren deres Gud gir dere til eiendom. Vær bare nøye med å lyde Herren deres Guds stemme og pass på så dere holder alle disse budene som jeg har befalt dere i dag. For Herren deres Gud skal velsigne dere, slik Han har lovet. Dere skal ta pant fra mange folkeslag, men selv skal dere ikke sette noe i pant. Dere skal herske over mange folkeslag, men de skal ikke herske over dere.
Norwegian BGO
Fra en fremmed kan du kreve det inn. Men det din bror skylder deg, skal du ettergi.
Norwegian N 78 BM
Hos utlendinger kan du inndrive det. Men det du har til gode hos din landsmann, skal du ettergi.
Norwegian N 78 NN
Utlendingen kan du krevja. Men det du har til gode hjå landsmannen din, skal du ettergje.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Utlendingen kan du kreve, men det du har til gode hos din bror, skal du ettergi.