Deuteronomy 16:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du skal ikke spise syret brød til offerkjøttet; i sju dager skal du spise usyret brød, trengselens brød, for i hast dro du ut av Egypt. Slik skal du så lenge du lever, huske den dagen du dro ut av Egypt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Du skal ikkje eta syrt brød attåt offerkjøtet! I sju dagar skal du eta usyrt brød attåt det, naudhjelpsbrød, av di du laut skunda det ut or Egyptarlandet. Soleis skal du heile ditt liv minnast den dagen då du for burt frå Egyptarlandet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Du skal ikke ete syret brød til det; i syv dager skal du ete usyret brød til det, trengsels brød - for i hast drog du ut av Egyptens land - forat du alle ditt livs dager skal komme i hu den dag du gikk ut av Egyptens land.
Norwegian 1938
Du skal ikkje eta syrt brød attåt offerkjøtet! I sju dagar skal du eta usyrt brød attåt det, naudhjelpsbrød, av di du laut skunda det ut or Egyptarlandet. Soleis skal du heile ditt liv minnast den dagen då du for burt frå Egyptarlandet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Sammen med offerkjøttet må du ikke spise syret brød. I sju dager skal du spise usyret brød, trengsels brød; for i hast drog du ut av Egypt. Slik skal du, så lenge du lever, minnes den dagen da du drog ut av Egypt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Til offerkjøtet skal du ikkje eta syra brød. I sju dagar skal du eta usyra brød, trengselsbrødet, for i hast drog du ut frå Egypt. Såleis skal du så lenge du lever, minnast den dagen du drog ut frå Egypt.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dere skal ikke spise brød som er hevet med surdeig, sammen med kjøttet. I sju dager skal dere spise flatbrød. Slikt brød spiser man når man er i nød, slik dere var da dere i all hast måtte reise fra Egypt. Hele livet vil dere huske den dagen da dere dro ut av Egypt, og derfor skal dere i sju dager ikke ha noe surdeig til heving i huset deres. Heller ikke skal noe av det kjøttet dere ofrer den første kvelden, ligge igjen til neste morgen.
Norwegian BGO
Du skal ikke spise noe syret brød sammen med det. I sju dager skal du spise usyret brød sammen med det. Det er trengselsbrød – for i hast dro du ut fra landet Egypt – så du alle ditt livs dager kan huske den dagen da du dro ut av landet Egypt.
Norwegian N 78 BM
Sammen med offerkjøttet må du ikke spise syret brød. I sju dager skal du spise usyret brød, trengsels brød; for i hast drog du ut av Egypt. Slik skal du, så lenge du lever, minnes den dagen da du drog ut av Egypt.
Norwegian N 78 NN
Attåt offerkjøtet må du ikkje eta syrt brød. I sju dagar skal du eta usyrt brød, trengselsbrød; for du laut skunda deg ut or Egypt. Såleis skal du, så lenge du lever, minnast den dagen du tok ut frå Egypt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du skal ikke ete syret brød til det. I sju dager skal du ete usyret brød til det, trengselsbrød - for i hast dro du ut av landet Egypt - for at du alle ditt livs dager skal komme i hu den dagen du gikk ut av landet Egypt.