Deuteronomy 17:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når du kommer inn i det landet HERREN din Gud gir deg, når du inntar det og bosetter deg der, og du så sier: «Jeg vil innsette en konge, slik alle folkeslagene omkring meg har gjort»,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når du er komen inn i det landet som Herren, din Gud, vil gjeva deg, og hev lagt det under deg, og fest bu der, og du då kjem på at du vil få deg ein konge, liksom alle folki rundt ikring deg,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når du kommer inn i det land Herren din Gud gir dig, og du eier det og bor i det, og du så sier: Jeg vil sette en konge over mig, likesom alle de folk som bor rundt omkring mig,
Norwegian 1938
Når du kjem inn i det landet som Herren din Gud gjev deg, og hev lagt det under deg og fest bu der, og du då kjem på at du vil setja ein konge yver deg, liksom alle folki rundt ikring deg,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når du kommer inn i det landet Herren din Gud gir deg, inntar det og bosetter deg der, og du så sier: «Jeg vil ha en konge over meg likesom alle folkene rundt omkring meg,»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når du kjem inn i det landet HERREN din Gud gjev deg, når du legg det under deg og buset deg der, og du så seier: «Eg vil setja inn ein konge, slik alle folkeslaga omkring meg har gjort»,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Når dere kommer inn i det landet Herren deres Gud gir dere, og gjør det til deres eget ved at dere bosetter dere der, så vil dere si: ‘Vi vil ha en konge over oss, slik alle folkeslagene omkring oss har konger.’ Da skal dere sannelig sette en konge over dere, men det skal være en som Herren deres Gud velger ut. Det skal være en fra deres eget folk, for det kan ikke være en fra et annet folk.
Norwegian BGO
Når du kommer inn i det landet Herren din Gud gir deg, og du tar det i eie og bosetter deg i det, og du sier: ‘Jeg vil sette en konge over meg, som alle folkeslagene omkring meg’,
Norwegian N 78 BM
Når du kommer inn i det landet Herren din Gud gir deg, inntar det og bosetter deg der, og du så sier: «Jeg vil ha en konge over meg likesom alle folkene rundt omkring meg,»
Norwegian N 78 NN
Når du kjem inn i det landet Herren din Gud gjev deg, legg det under deg og buset deg der, og du så seier: «Eg vil ha ein konge over meg liksom alle folka rundt ikring meg»,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når du kommer inn i det landet Herren din Gud gir deg, og du eier det og bor i det, og du så sier: Jeg vil sette en konge over meg, slik som alle de folk som bor rundt omkring meg!