Deuteronomy 17:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men kongen må ikke skaffe seg mange hester og ikke sende sitt folk til Egypt igjen for å skaffe flere hester, for HERREN har sagt: «Dere skal aldri dra tilbake den veien igjen.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men han skal ikkje halda mange hestar, og ikkje senda folket attende til Egyptarland, so han kann få seg mange hestar; for Herren hev sagt dykk: «Den vegen skal de ikkje fara meir!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men han skal ikke holde mange hester og ikke sende folket tilbake til Egypten for å hente mange hester; for Herren har sagt til eder: I skal nu ikke mere vende tilbake den vei.
Norwegian 1938
Men han skal ikkje halda mange hestar og ikkje senda folket attende til Egyptarland, so han kann få seg mange hestar; for Herren hev sagt dykk: Den vegen skal de ikkje fara meir!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men kongen må ikke holde mange hester og ikke sende sitt folk til Egypt igjen for å skaffe flere hester. Herren har jo sagt at dere ikke mer skal vende tilbake den veien.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men kongen må ikkje skaffa seg mange hestar og ikkje senda folket sitt tilbake til Egypt så han kan få seg fleire hestar, for HERREN har sagt: «De skal aldri meir dra tilbake den vegen.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Kongen skal ikke skaffe seg mange hester, og ikke tillate folket å dra tilbake til Egypt for å skaffe seg mange hester. For Herren har sagt til dere: ‘Dere skal aldri mer dra tilbake til Egypt.’ Han skal heller ikke ta seg mange koner, så han vender seg bort fra Herren. Han skal heller ikke samle seg store mengder sølv eller gull.
Norwegian BGO
Men han skal ikke skaffe seg mange hester, og han skal ikke få folket til å vende tilbake til Egypt for å skaffe seg mange hester. For Herren har sagt til dere: ‘Dere skal aldri mer dra tilbake den veien.’
Norwegian N 78 BM
Men kongen må ikke holde mange hester og ikke sende sitt folk til Egypt igjen for å skaffe flere hester. Herren har jo sagt at dere ikke mer skal vende tilbake den veien.
Norwegian N 78 NN
Men kongen må ikkje halda mange hestar og ikkje senda folket sitt tilbake til Egypt, så han kan få seg fleire hestar. Herren har då sagt at de ikkje meir skal fara den vegen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men han skal ikke holde mange hester og ikke sende folket tilbake til Egypt for å hente mange hester. For Herren har sagt til dere: Dere skal ikke mer vende tilbake den veien.