Deuteronomy 17:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den skyldige skal straffes med døden etter to eller tre vitners utsagn. Ingen skal straffes med døden etter ett vitnes utsagn.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Etter vitnemål frå tvo eller tri mann lyt den vera dømd som skal lata livet; ingen skal ikkje missa livet etter ein manns vitnemål.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Efter to eller tre vidners utsagn skal den late livet som skal dø; han skal ikke late livet bare efter ett vidnes utsagn.
Norwegian 1938
Etter vitnemål frå tvo eller tri mann lyt den vera dømd som skal lata livet; han skal ikkje missa livet etter ein manns vitnemål.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Etter to eller tre vitners utsagn skal dødsdommen fullbyrdes. Etter én manns vitneutsagn skal ingen dø.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Etter vitnemål frå to eller tre skal den skuldige straffast med døden. Etter vitnemål frå éin skal ingen bli straffa med døden.
Norwegian BGO
På to eller tre vitners ord skal den dø som er skyldig til døden. Men han skal ikke dø bare på et ord fra ett vitne.
Norwegian N 78 BM
Etter to eller tre vitners utsagn skal dødsdommen fullbyrdes. Etter én manns vitneutsagn skal ingen dø.
Norwegian N 78 NN
Etter to eller tre manns vitnemål skal dødsdomen fullførast. Etter éin manns vitnemål skal ingen lata livet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Etter to eller tre vitners utsagn skal dødsdommen bli fullbyrdet. Ingen skal dø bare etter ett vitnes utsagn.