Deuteronomy 17:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når en sak er så vanskelig at du ikke kan avgjøre den, enten det gjelder drap eller tvistemål eller skade, slikt som det er strid om i dine domstoler, skal du straks gå opp til det stedet HERREN din Gud vil velge seg ut.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Er ei sak for vand for deg å døma i, anten det er ei dråpssak, eller ei eigedomstrætta, eller eit søksmål for helseskade, eller kva det elles er for saker som kann koma upp i by eller bygd, so skal du gjera deg reidug, og fara upptil den staden som Herren, din Gud, hev valt seg ut.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når en sak er dig for vanskelig å dømme i, enten det gjelder en drapssak eller en rettstrette eller et søksmål for skade på legemet eller i det hele nogen sak som der tvistes om i dine byer, da skal du gjøre dig rede og dra op til det sted Herren din Gud utvelger.
Norwegian 1938
Er ei sak for vand for deg å døma i, anten det er ei dråpssak eller ei rettstretta eller eit søksmål for helseskade, eller kva det elles er for saker som kann koma upp i byane dine, so skal du gjera deg reidug og fara upptil den staden som Herren din Gud vel seg ut.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når en sak er så vanskelig at du ikke kan avgjøre den, enten det gjelder drap eller tvistemål eller legemsskade eller andre saker som det er strid om i dine byer, skal du dra ut og gå opp til det stedet Herren din Gud velger ut.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når ei sak er så vanskeleg at du ikkje kan seia dom i henne, anten det gjeld drap eller tvistemål eller skade, slikt som det er strid om i domstolane dine, skal du med ein gong gå opp til den staden HERREN din Gud vil velja seg ut.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dersom en sak er for vanskelig for dere å dømme i, skal dere oppsøke hjelp. Dere skal dra til prestene, levittene, og til den som er dommer på den tiden, og søke svar. De skal da kunngjøre for dere hvordan saken skal bedømmes. Dere skal rette dere etter lovens ordlyd, og dere skal ikke vike av verken til høyre eller til venstre fra den kjennelsen de kunngjør dere.
Norwegian BGO
Hvis det er en sak som er for vanskelig for deg å dømme i, enten det gjelder fordeling av blodskyld, et tvistemål, legemsbeskadigelse eller et annet stridsspørsmål innenfor portene dine, da skal du bryte opp og gå til det stedet Herren din Gud utvelger.
Norwegian N 78 BM
Når en sak er så vanskelig at du ikke kan avgjøre den, enten det gjelder drap eller tvistemål eller legemsskade eller andre saker som det er strid om i dine byer, skal du dra ut og gå opp til det stedet Herren din Gud velger ut.
Norwegian N 78 NN
Når ei sak er så vanskeleg at du ikkje kan døma i henne, anten det gjeld drap eller tvistemål eller lekamsskade eller andre ting som det er strid om i byane dine, skal du ta ut og fara opp til den staden Herren din Gud vel seg ut.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når en sak er for vanskelig til at du kan dømme i den, enten det gjelder en drapssak eller en rettstvist eller et søksmål for skade på legemet, eller i det hele noen sak som det er strid om i dine byer, da skal du uten opphold dra opp til det stedet Herren din Gud utvelger.