Deuteronomy 19:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
da skal de eldste i hjembyen hans sende folk for å hente ham tilbake. De skal overgi ham til blodhevneren, og han skal dø.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
då skal styresmennerne i heimbygdi hans senda folk, og henta honom heim att, og gjeva honom i henderne på blodhemnaren, og han skal lata livet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
da skal de eldste i hans by sende bud og hente ham derfra og overgi ham i blodhevnerens hånd, og han skal dø.
Norwegian 1938
då skal styresmennene i byen hans senda folk og henta han heim att og gjeva han i hendene på blodhemnaren, og han skal lata livet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
skal de eldste i hans hjemby sende folk for å hente ham tilbake. De skal overgi ham til blodhevneren, og mannen må dø.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
då skal dei eldste i heimbyen hans senda folk og henta han heim att. Dei skal gje han over til blodhemnaren, og han skal døy.
Norwegian BGO
da skal de eldste i hans hjemby sende bud og hente ham derfra og overgi ham i blodhevnerens hånd, så han må dø.
Norwegian N 78 BM
skal de eldste i hans hjemby sende folk for å hente ham tilbake. De skal overgi ham til blodhevneren, og mannen må dø.
Norwegian N 78 NN
skal dei eldste i heimbyen hans senda folk og henta han heim att. Dei skal gje han over til blodhemnaren, og mannen må døy.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
da skal de eldste i hans by sende bud og hente ham derfra og overgi ham til blodhevnerens hånd, og han skal dø.