Deuteronomy 19:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du skal ikke vise ham medfølelse. Slik skal du rense Israel for den synd som kommer av uskyldig blod, og da skal det gå deg vel.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Du skal ikkje spara honom, men reinsa Israel for blodskuldi, so sant du vil det skal ganga deg vel.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Du skal ikke spare ham, men du skal rense Israel for uskyldig blod, forat det må gå dig vel.
Norwegian 1938
Du skal ikkje spara han, men reinsa Israel for blodskuldi, so sant du vil det skal ganga deg vel.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du skal ikke skåne ham. Slik skal du rense Israel for uskyldig blod, så det kan gå deg vel.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du skal ikkje visa han medkjensle. Slik skal du reinsa Israel for den synda som kjem frå skuldlaust blod, og då skal det gå deg vel.
Norwegian BGO
Ditt øye skal ikke se med barmhjertighet på ham, men skylden for uskyldig blod skal du rense fra Israel, så det kan gå deg vel.
Norwegian N 78 BM
Du skal ikke skåne ham. Slik skal du rense Israel for uskyldig blod, så det kan gå deg vel.
Norwegian N 78 NN
Du skal ikkje spara han. Såleis skal du reinsa Israel for skuldlaust blod, så det kan gå deg vel.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du skal ikke spare ham, men du skal rense Israel for uskyldig blod, for at det må gå deg vel.