Deuteronomy 19:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og dommerne skal granske saken nøye. Og skulle det vise seg å være et falskt vitne, som har kommet med en falsk beskyldning mot en landsmann,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og domarane skal granska saki vel. Syner det seg då at vitnet er ein ljugar og hev vitna rangt mot den andre,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og dommerne skal nøie granske saken; er da vidnet et falskt vidne, har han vidnet falsk mot sin bror,
Norwegian 1938
og domarane skal granska saki vel. Syner det seg då at vitnet er ein ljugar og hev vitna rangt mot bror sin,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dommerne skal granske saken nøye. Dersom det viser seg å være et falskt vitne, som har kommet med usanne klagemål mot en landsmann,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og dommarane skal granska saka nøye. Og skulle det visa seg at det er eit falskt vitne som har kome med usanne klagemål mot ein landsmann,
Norwegian BGO
Dommerne skal undersøke det nøye. Og se, viser det seg at vitnet er et falskt vitne, som har vitnet falskt mot sin bror,
Norwegian N 78 BM
Dommerne skal granske saken nøye. Dersom det viser seg å være et falskt vitne, som har kommet med usanne klagemål mot en landsmann,
Norwegian N 78 NN
Og domarane skal granska saka vel. Syner det seg då at det er eit falskt vitne som har kome med usanne klagemål mot ein landsmann,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og dommerne skal granske saken nøye. Er da vitnet et falskt vitne, har han vitnet falskt mot sin bror,