Deuteronomy 19:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dette er reglene om drapsmenn som kan flykte dit og berge livet: Det kan hende at noen dreper sin neste uten forsett og uten å ha båret nag til ham tidligere,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det er den som uviljande hev drepe nokon, og ikkje bar hat til honom frå fyrr, som skal få røma dit, og då vera trygg for livet sitt -
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og således skal det være med den manndraper som skal kunne fly dit og berge livet: Når nogen dreper sin næste av vanvare og uten å ha hatet ham i forveien,
Norwegian 1938
Det er den som uviljande hev drepe nokon og ikkje bar hat til han frå fyrr, som skal få røma dit og då vera trygg for livet sitt -
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dette er de tilfellene da en drapsmann kan flykte dit og berge livet: Når noen dreper en landsmann av vanvare og uten å ha båret nag til ham før,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dette er reglane om drapsmenn som kan rømma dit og berga livet: Det kan henda at nokon drep nesten sin av vanvare og utan å ha bore hat til han frå før,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Disse drapsmennene skal få leve når de flykter dit: Den som uten å mene eller ønske det, slår noen i hjel uten hat – det kan ha skjedd ved et uhell, som når to menn går ut i skogen sammen for å hogge tømmer, og så svinger den ene mannen øksen for å felle treet, men øksehodet løsner fra skaftet og treffer den andre så han dør – kan flykte til en av disse byene og få leve. Ellers kunne han få mannens rasende familie etter seg med ønske om blodhevn. Han kunne blitt slått i hjel, enda han ikke fortjente noen dødsdom, siden det skjedde ved et uhell.
Norwegian BGO
Dette er ordet som gjelder drapsmannen som flykter dit, så han skal få leve: Den som uforvarende slår sin neste i hjel, og som ikke har hatet ham på forhånd,
Norwegian N 78 BM
Dette er de tilfellene da en drapsmann kan flykte dit og berge livet: Når noen dreper en landsmann av vanvare og uten å ha båret nag til ham før,
Norwegian N 78 NN
I desse høve kan ein drapsmann røma dit og berga livet: Når nokon drep ein landsmann av vanvare og utan å ha bore hat til han frå før,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Slik skal det være med den drapsmann som skal kunne flykte dit og berge livet: Når noen dreper sin neste av vanvare og uten å ha hatet ham i forveien,