Deuteronomy 19:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
så ikke blodhevneren i brennende raseri skal forfølge drapsmannen, nå ham igjen fordi veien er lang, og slå ham i hjel enda mannen ikke er skyldig til døden. Han har jo ikke tidligere båret på hat til den drepte.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For blodhemnaren kunde i sin heite harm setja etter dråpsmannen, og var vegen lang, kunde han nå honom att og slå honom i hel, endå han ikkje var skuldig til å døy, sidan han ikkje hadde bore hat til den han drap.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For blodhevneren kunde ellers i sin brennende vrede forfølge manndraperen og, hvis veien var for lang, nå ham igjen og slå ham ihjel, skjønt han ikke var skyldig til døden, fordi han ikke hadde båret hat til ham i forveien.
Norwegian 1938
For blodhemnaren kunde i sin heite harm setja etter dråpsmannen, og var vegen lang, kunde han nå han att og slå han i hel, endå han ikkje var skuldig til å døy, sidan han ikkje hadde bore hat til den han drap.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den som skal øve blodhevn, kunne ellers sette etter drapsmannen i rykende sinne, og dersom veien var lang, kunne han nå ham igjen og slå ham i hjel, enda mannen ikke var skyldig til døden, siden han ikke før hadde båret nag til den drepte.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
så ikkje blodhemnaren i rykande sinne skal setja etter drapsmannen, nå han att fordi vegen er lang, og slå han i hel endå mannen ikkje var skuldig til døden. For han hadde ikkje tidlegare bore hat til den han drap.
Norwegian BGO
Ellers kunne blodhevneren, mens han er brennende harm, forfølge drapsmannen og innhente ham, siden veien er for lang, og slå ham i hjel, enda han ikke fortjente noen dødsdom, siden han ikke hatet ham på forhånd.
Norwegian N 78 BM
Den som skal øve blodhevn, kunne ellers sette etter drapsmannen i rykende sinne, og dersom veien var lang, kunne han nå ham igjen og slå ham i hjel, enda mannen ikke var skyldig til døden, siden han ikke før hadde båret nag til den drepte.
Norwegian N 78 NN
Elles kunne blodhemnaren i rykande sinne setja etter drapsmannen, og var vegen lang, kunne han nå han att og slå han i hel, endå mannen ikkje var skuldig til døden, sidan han ikkje hadde bore hat til den han drap.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For blodhevneren kunne ellers i sin brennende vrede forfølge drapsmannen og nå ham igjen hvis veien var for lang. Og han kunne slå ham i hjel, skjønt han ikke var skyldig til døden, fordi han ikke hadde båret hat til ham i forveien.