Deuteronomy 2:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Siden snudde vi og tok veien ut i ørkenen, i retning av Sivsjøen, slik som HERREN hadde sagt meg. I lang tid vandret vi omkring i Se'ir-fjellene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So vende me oss åt øydemarki, og tok vegen til Raudehavet, som Herren hadde sagt med meg, og me for lenge og sveiv kringum Se’irfjelli.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så vendte vi om og drog til ørkenen på veien til det Røde Hav, således som Herren hadde sagt til mig; og vi drog i lang tid omkring Se'ir-fjellene.
Norwegian 1938
So vende me oss åt øydemarki og tok vegen til Raudehavet, som Herren hadde sagt til meg, og me for lenge og sveiv kringum Se'irfjelli.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Siden brøt vi opp og tok veien ut i ørkenen, i retning av Sivsjøen, slik som Herren hadde sagt meg. I lang tid vandret vi omkring Se'ir-fjellene.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Deretter snudde vi og tok vegen ut i ørkenen mot Sivsjøen, slik som HERREN hadde sagt til meg. I lang tid vandra vi omkring i Se'ir-fjella.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Siden snudde vi og dro ut i ørkenen på veien til Rødehavet, slik Herren hadde sagt. Vi vandret lenge omkring i Se’irfjellet. Da sa Herren til meg: ‘Nå har dere brukt lang nok tid på å gå rundt dette fjellet. Vend dere mot nord! Befal folket at dere skal dra gjennom det området som tilhører Esaus etterkommere, som bor i Se’ir. De vil bli redde for dere, og derfor skal dere virkelig passe dere og ikke komme i kamp med dem. Jeg kommer ikke til å støtte dere i en slik kamp, for dere skal ikke få noe av deres land. Se’irfjellet har Jeg gitt som eiendom til Esau.
Norwegian BGO
Så snudde vi og dro ut i ørkenen på veien til Sivhavet, slik Herren hadde talt til meg. Vi brukte mange dager for å gå rundt Se’irfjellet.
Norwegian N 78 BM
Siden brøt vi opp og tok veien ut i ørkenen, i retning av Sivsjøen, slik som Herren hadde sagt meg. I lang tid vandret vi omkring Se’ir-fjellene.
Norwegian N 78 NN
Sidan vende vi oss mot øydemarka og tok vegen til Sevsjøen, som Herren hadde sagt til meg, og i lang tid fór vi og sveiv kring Se’ir-fjella.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så snudde vi om og dro til ørkenen på veien til Rødehavet, slik som Herren hadde talt til meg. I lang tid dro vi omkring i Se’ir-fjellene.