Deuteronomy 2:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det samme hadde han gjort for Esaus etterkommere, som bor i Se'ir, da han utryddet horittene for dem. De drev horittene bort og bosatte seg i deres land, og der har de bodd til denne dag.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det same gjorde han for Esaus-sønerne, som bur på Se’ir; han rudde ut horitarne, so Esaus-sønerne fekk landet, og sidan hev dei butt der til denne dag.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Det samme gjorde han for Esaus barn, som bor i Se'ir; for dem utryddet han horittene, så de drev dem bort og bosatte sig der i deres sted, og siden har de bodd der til denne dag.
Norwegian 1938
Det same gjorde han for Esaus-borni, som bur i Se'ir; for dei rudde han ut horitane, so dei dreiv dei burt og busette seg i landet deira, og sidan hev dei butt der til denne dag.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det samme hadde han gjort for Esau-sønnene, som bor i Se'ir, da han utryddet horittene for dem. Esau-sønnene drev dem bort og bosatte seg i deres land, og der har de bodd til denne dag.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det same hadde han gjort for Esaus etterkomarar, som bur i Se'ir, då han utrydda horittane for dei. Dei dreiv horittane bort og busette seg i landet deira, og der har dei budd til denne dag.
Norwegian BGO
slik Han også hadde gjort for Esaus barn. De bodde i Se’ir, og Han ødela horittene for dem. De fordrev dem og bodde der i deres sted, helt til denne dag.
Norwegian N 78 BM
Det samme hadde han gjort for Esau-sønnene, som bor i Se’ir, da han utryddet horittene for dem. Esau-sønnene drev dem bort og bosatte seg i deres land, og der har de bodd til denne dag.
Norwegian N 78 NN
Det same hadde han gjort for Esau-sønene, som bur i Se’ir, då han rudde ut horittane for dei. Esau-sønene dreiv dei bort og busette seg i landet deira, og der har dei butt til denne dag.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det samme gjorde han for Esaus barn, som bor i Se’ir. For dem utryddet han horittene, så de drev dem bort og bosatte seg der i deres sted. Der har de bodd til denne dag.