Deuteronomy 2:29 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
slik Esaus etterkommere som bor i Se'ir, og moabittene i Ar ga meg lov til, til jeg kommer over Jordan og inn i det landet som HERREN vår Gud vil gi oss.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
liksom Esaus-sønerne på Se’ir og moabitarne i Ar gav meg lov til, so eg kann koma yver Jordan til det landet Herren, vår Gud, vil gjeva oss.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
likesom Esaus barn, som bor i Se'ir, og moabittene, som bor i Ar, gav mig lov til å gjøre - så jeg kan gå over Jordan til det land som Herren vår Gud gir oss.
Norwegian 1938
liksom Esau-borni i Se'ir og moabitane i Ar gav meg lov til - so eg kann koma yver Jordan til det landet Herren vår Gud vil gjeva oss.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
– slik som Esau-sønnene i Se'ir og moabittene i Ar gav meg lov til – så jeg kan gå over Jordan, inn i det landet som Herren vår Gud vil gi oss.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
slik Esau-sønene som bur i Se'ir, og moabittane i Ar gav meg lov til, til eg kan gå over Jordan og inn i det landet HERREN vår Gud vil gje oss.»
Norwegian BGO
slik Esaus barn, som bor i Se’ir, og moabittene som bor i Ar, lot meg få lov til, inntil jeg drar over Jordan til det landet Herren vår Gud gir oss.’
Norwegian N 78 BM
– slik som Esau-sønnene i Se’ir og moabittene i Ar gav meg lov til – så jeg kan gå over Jordan, inn i det landet som Herren vår Gud vil gi oss.»
Norwegian N 78 NN
– som Esau-sønene i Se’ir og moabittane i Ar gav meg lov til – så eg kan gå over Jordan og inn i det landet Herren vår Gud vil gje oss.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
slik som de Esaus barn, som bor i Se’ir, og de moabittene, som bor i Ar, ga meg lov til å gjøre - så jeg kan gå over Jordan til det landet som Herren vår Gud gir oss.