Deuteronomy 2:34 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
På samme tid inntok vi også alle byene hans, slo hver by med bann og utryddet alle, både menn, kvinner og barn. Vi lot ingen overleve.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Den gongen tok me og alle byarne hans; me bannstøytte kvar byen, og drap både menner og kvinnor og born; me let ingen vera att eller sleppa undan.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og vi inntok dengang alle hans byer og slo hver by med bann, menn og kvinner og barn; vi lot ikke nogen bli tilbake eller slippe unda.
Norwegian 1938
Den gongen tok me og alle byane hans og bannstøytte kvar byen, både menner og kvinnor og born; me let ingen vera att aller sleppa undan.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Vi inntok den gang alle hans byer og slo hver by med bann, både menn, kvinner og barn. Vi lot ingen bli tilbake eller slippe unna.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Samstundes tok vi alle byane hans, slo kvar by med bann og utrydda alle, både menn, kvinner og born. Ikkje éin lét vi overleva.
Norwegian BGO
På den tiden inntok vi alle byene hans, og alle mennene, kvinnene og barna i hver by lyste vi i bann. Vi lot det ikke bli noen overlevende igjen.
Norwegian N 78 BM
Vi inntok den gang alle hans byer og slo hver by med bann, både menn, kvinner og barn. Vi lot ingen bli tilbake eller slippe unna.
Norwegian N 78 NN
Den gongen tok vi alle byane hans og bannstøytte kvar byen, både menn, kvinner og born. Ingen vart att, og ingen slapp unna.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Vi inntok den gang alle hans byer og slo hver by med bann, menn og kvinner og barn. Vi lot ikke noen bli tilbake eller slippe unna.