Deuteronomy 2:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du skal gi folket denne befalingen: Dere skal nå dra gjennom området til brødrene deres, Esaus etterkommere, som bor i Se'ir. De kommer til å bli redde for dere, men vokt dere vel.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og til folket skal du segja so: «No kjem de til å fara gjenom riket åt brørne dykkar, Esaus-sønerne, dom bur i Se’ir, og dei vert rædde dykk; men agta dykk vel
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og byd folket og si: I drar nu frem gjennem det land som tilhører eders brødre Esaus barn, som bor i Se'ir; og de blir redde for eder, men I skal ta eder vel i akt,
Norwegian 1938
Og til folket skal du segja so: No fer de gjenom riket åt brørne dykkar, Esaus-borni, dom bur i Se'ir, og dei vert redde dykk; men akta dykk vel
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du skal gi folket denne befaling: Når dere drar fram gjennom Se'ir, det landet som deres frender, Esau-sønnene, bor i, kommer de til å bli redde for dere. Men dere skal vokte dere vel
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du skal gje folket dette påbodet: De dreg no gjennom området til brørne dykkar, Esau-sønene, som bur i Se'ir. Dei kjem til å bli redde dykk, men ta dykk i vare.
Norwegian BGO
Befal folket og si: Dere skal dra gjennom det området som tilhører deres brødre, Esaus barn, som bor i Se’ir. De vil bli redde for dere. Derfor skal dere vokte dere nøye
Norwegian N 78 BM
Du skal gi folket denne befaling: Når dere drar fram gjennom Se’ir, det landet som deres frender, Esau-sønnene, bor i, kommer de til å bli redde for dere. Men dere skal vokte dere vel
Norwegian N 78 NN
Du skal seia til folket: Når de fer fram gjennom Se’ir, landet åt frendane dykkar, Esau-sønene, kjem dei til å verta redde for dykk. Men de skal akta dykk vel
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og tal til folket og by dem: Dere drar nå fram gjennom det landet som tilhører deres brødre Esaus barn, som bor i Se’ir. De blir redde for dere, men dere skal ta dere vel i akt,