Deuteronomy 2:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så dro vi videre, bort fra våre brødre, Esaus etterkommere, som bor i Se'ir. Vi tok av fra veien over Araba-sletten, fra Eilat og Esjon-Geber, og dro i en annen retning, langs veien til Moab-ørkenen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So for me lenger frametter, burt ifrå brorfolket vårt, Esaus-sønerne, som bur i Se’ir; me tok utav den vegen som gjeng frå Eilat og Esjon-Geber gjenom Moarne, og heldt fram etter ein annan veg, som bar til Moabheidi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så drog vi videre, bort fra våre brødre Esaus barn, som bor i Se'ir; vi tok av fra veien som går fra Elat og Esjon-Geber gjennem ødemarken, og vendte oss til en annen kant og drog frem på veien til Moabs ørken.
Norwegian 1938
So for me lenger frametter, burt ifrå brorfolket vårt, Esaus-borni, som bur i Se'ir; me tok utav den vegen som gjeng frå Eilat og Esjon-Geber gjenom moane, og heldt fram etter ein annan veg, som bar til Moabøydemarki.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så drog vi videre, bort fra våre frender, Esau-sønnene, som bor i Se'ir. Vi tok av fra veien over Araba-sletten, som kommer fra Eilat og Esjon-Geber, og drog i en annen retning, etter veien til Moab-ødemarken.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så tok vi av stad, bort frå brørne våre, Esau-sønene, som bur i Se'ir. Vi bøygde av frå vegen over Araba-sletta, frå Eilat og Esjon-Geber, og tok ei anna retning, langs den vegen som fører til Moab-ørkenen.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Vi dro videre forbi Esaus etterkommere i Se’ir og gikk bort fra veien og over sletten, bort fra Eilat og Esjon-Geber. Deretter snudde vi og dro forbi på veien til Moabørkenen. Da sa Herren til meg: ‘Dere skal ikke angripe Moab, for Jeg vil ikke gi deg noe av landet deres til eiendom. For Ar har Jeg gitt som eiendom til Lots etterkommere. Før bodde emittene der, et folk like stort, tallrikt og høyreist som anakittene. De ble også regnet som kjemper, slik som anakittene.
Norwegian BGO
Vi dro videre forbi våre brødre, Esaus barn, som bor i Se’ir, bort fra veien over sletten, bort fra Eilat og Esjon-Geber. Vi snudde og dro forbi på veien til Moabørkenen.
Norwegian N 78 BM
Så drog vi videre, bort fra våre frender, Esau-sønnene, som bor i Se’ir. Vi tok av fra veien over Araba-sletten, som kommer fra Eilat og Esjon-Geber, og drog i en annen retning, etter veien til Moab-ødemarken.
Norwegian N 78 NN
Så tok vi av stad, bort frå frendane våre, Esau-sønene, som bur i Se’ir. Vi bøygde av frå vegen over Araba-sletta, den som går frå Eilat og Esjon-Geber, og heldt fram i ei anna lei, etter den vegen som fører til Moab-øydemarka.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så dro vi videre, bort fra våre brødre Esaus barn, som bor i Se’ir. Vi tok av fra veien som går fra Eilat og Esjon-Geber gjennom ødemarken, og vendte oss til en annen kant og dro fram på veien til Moabs ørken.