Deuteronomy 20:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når du drar ut i krig mot dine fiender og ser hester og vogner, en hær som er større enn din, skal du ikke være redd for dem. For HERREN din Gud er med deg, han som førte deg opp fra Egypt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når du fer ut i strid mot fienden, og ser hestar og vogner og fleire herfolk enn du hev sjølv, so ver ikkje rædd deim! Herren, din Gud, er med deg, han som førde deg ut or Egyptarlandet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når du drar ut i krig mot din fiende, og du ser hester og vogner og flere krigsfolk enn du har selv, da skal du ikke være redd dem; for Herren din Gud er med dig, han som førte dig op fra Egyptens land.
Norwegian 1938
Når du fer ut i strid mot fienden og ser hestar og vogner og fleire herfolk enn du hev sjølv, so ver ikkje redd dei! Herren din Gud er med deg, han som førde deg upp frå Egyptarlandet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når du drar ut i krig mot dine fiender og får øye på hester og vogner, en hær som er større enn din, da vær ikke redd dem. For Herren din Gud er med deg, han som førte deg opp fra Egypt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når du dreg ut i krig mot fiendane dine og får auge på hestar og vogner, ein hær som er større enn din, så ver ikkje redd dei. For HERREN din Gud er med deg, han som førte deg opp frå Egypt.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Når dere drar ut for å kjempe mot fiendene deres, og ser hester og vogner og et folk som er større enn dere, skal dere ikke bli redde for dem, for Herren deres Gud er med dere. Han som førte dere ut av Egypt, er med dere. Rett før dere skal gå til angrep, skal presten si: ‘Hør, Israels folk! I dag skal dere rykke fram og sloss mot fiendene deres. Bli bare ikke motløse. La ikke hjertet fylles med frykt. La ikke angst føre til at dere mister hodet, bli ikke skrekkslagne på grunn av dem. For Herren deres Gud går med dere, Han skal kjempe for dere mot deres fiender. Herren deres Gud skal redde dere.’
Norwegian BGO
Når du drar ut for å krige mot fiendene dine, og du ser hester og vogner og et folk som er større enn deg, da skal du ikke frykte for dem. For Herren din Gud er med deg, Han som førte deg opp fra landet Egypt.
Norwegian N 78 BM
Når du drar ut i krig mot dine fiender og får øye på hester og vogner, en hær som er større enn din, da vær ikke redd dem. For Herren din Gud er med deg, han som førte deg opp fra Egypt.
Norwegian N 78 NN
Når du dreg ut i krig mot fiendane dine og får auga på hestar og vogner, ein hær som er større enn din, så ver ikkje redd dei! For Herren din Gud er med deg, han som førte deg opp frå Egypt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når du drar ut i krig mot din fiende, og du ser hester og vogner og flere krigsfolk enn du selv har, da skal du ikke være redd dem. For Herren din Gud er med deg, han som førte deg opp fra landet Egypt.