Deuteronomy 20:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når du rykker fram mot en by for å angripe den, skal du først tilby den fred.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når du gjeng fram mot ein by og vil taka honom, skal du fyrst bjoda fred.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når du går frem mot en by for å stride mot den, så skal du først tilbyde den fred.
Norwegian 1938
Når du gjeng fram mot ein by og vil strida mot han, skal du fyrst bjoda fred.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når du rykker fram mot en by for å angripe den, skal du først tilby den fred.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når du dreg fram mot ein by og vil gå til åtak på han, skal du først by han fred.
Norwegian BGO
Når du nærmer deg en by for å stride mot den, da skal du rope ut tilbud om fred for den.
Norwegian N 78 BM
Når du rykker fram mot en by for å angripe den, skal du først tilby den fred.
Norwegian N 78 NN
Når du dreg fram mot ein by og vil strida mot han, skal du fyrst by han fred.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når du går fram mot en by for å kjempe mot den, så skal du først tilby den fred.