Deuteronomy 20:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dersom byen svarer med fred og åpner portene for deg, skal alt folket som finnes i byen, være slaver og tjene deg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Tek dei då imot tilbodet, og opnar portarne for deg, so skal alt folket i byen vera dine tenarar og arbeida for deg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og dersom den svarer dig fredelig og lukker op for dig, da skal alt folket i byen være dig arbeidspliktig og tjene dig.
Norwegian 1938
Tek dei då imot tilbodet og opnar portane for deg, so skal alt folket i byen arbeida for deg og vera tenarane dine.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hvis folket i byen tar imot fredstilbudet og åpner portene for deg, skal de alle gjøre tvangsarbeid for deg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dersom byen tek imot fredstilbodet og opnar portane for deg, skal alt folket som finst i byen, vera slavar og tena deg.
Norwegian BGO
Hvis den svarer deg med fred og åpner opp for deg, da skal det skje at hele det folket som finnes i den, skal gjøre tvangsarbeid for deg og tjene deg.
Norwegian N 78 BM
Hvis folket i byen tar imot fredstilbudet og åpner portene for deg, skal de alle gjøre tvangsarbeid for deg.
Norwegian N 78 NN
Tek folket i byen imot fredstilbodet og opnar portane for deg, skal dei alle gjera tvangsarbeid for deg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og dersom den svarer deg fredelig og lukker opp for deg, da skal alt folket i byen være arbeidspliktig og tjene deg.