Deuteronomy 20:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når du er i krig med en by og må beleire den i lang tid før du kan innta den, skal du ikke ødelegge trærne der ved å bruke øks på dem. Du kan spise av dem, men du må ikke hugge dem ned. Er trærne på marken mennesker, så du må beleire dem også?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når du hev kringsett ein by og lyt liggja der lenge fyrr du fær teke honom, so skal du ikkje skamføra trei som veks der, og setja øks i deim. Du kann eta av deim, men du skal ikkje skadehogga deim. Trei på marki er då ikkje folk, so du tarv stridast med deim?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når du holder en by kringsatt i lang tid og strider mot den for å innta den, så skal du ikke ødelegge dens trær ved å skadehugge dem med øksen; du kan ete av dem, men du skal ikke hugge dem ned; trærne på marken er da ikke mennesker, så du skulde stride mot dem og?
Norwegian 1938
Når du hev kringsett ein by og lyt liggja der lenge og strida mot han fyrr du fær teke han, so skal du ikkje skamføra trei som veks der, og skadehogga dei med øksi. Du kann eta av dei, men du skal ikkje hogga dei ned. Trei på marki er då ikkje folk, so du tarv stridast med dei og?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når du er i krig med en by og må beleire den i lang tid før du kan innta den, skal du ikke ødelegge trærne der ved å bruke øks på dem. Du kan spise av dem, men du må ikke hogge dem ned. Trærne på marken er da ikke mennesker, så du skulle angripe dem også.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når du krigar mot ein by og må kringsetja han i lang tid før du kan ta han, skal du ikkje bruka øks på trea der og øydeleggja dei. Du kan eta av dei, men du må ikkje hogga dei ned. Er trea på marka menneske, så du må kringsetja dei òg?
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Når du inntar en by over lengre tid, skal du ikke ødelegge trærne der ved å svinge øksen mot dem. Hvis dere kan spise av dem, skal dere ikke hogge dem ned. Ikke gå løs på trærne, de er jo ikke mennesker som dere skal beleire. Bare de trærne du vet ikke er frukttrær, kan du hogge ned. Med dem kan du bygge tårn som kan brukes i kamp mot byen. Slik skal dere holde på helt til byen gir seg over.
Norwegian BGO
Når du beleirer en by i lang tid mens du kriger mot dem for å besette den, da skal du ikke ødelegge trærne der ved å svinge øksen mot dem. Hvis du kan spise av dem, skal du ikke hogge dem ned for å legge dem foran deg i beleiringen, for er treet på marken et menneske som du skal beleire?
Norwegian N 78 BM
Når du er i krig med en by og må beleire den i lang tid før du kan innta den, skal du ikke ødelegge trærne der ved å bruke øks på dem. Du kan spise av dem, men du må ikke hogge dem ned. Trærne på marken er da ikke mennesker, så du skulle angripe dem også.
Norwegian N 78 NN
Når du strider mot ein by og må halda han kringsett i lang tid før du kan ta han, skal du ikkje bruka øks på trea der og øydeleggja dei. Du kan eta av dei, men du må ikkje hogga dei ned. Trea på marka er då ikkje menneske, så du skulle ta på dei òg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når du holder en by beileiret i lang tid og kjemper mot den for å innta den, så skal du ikke ødelegge dens trær ved å skadehogge dem med øksen. Du kan ete av dem, men du skal ikke hogge dem ned. Trærne på marken er da ikke mennesker, så du skulle angripe dem også?