Deuteronomy 20:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han skal si til dem: «Hør, Israel! I dag går dere til strid mot fiendene deres. Mist ikke motet! Frykt ikke, bli ikke grepet av redsel, la dere ikke skremme av dem!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og segja til deim: «Høyr, Israel, i dag bur de dykk til strid mot fienden! Tap ikkje modet! Ver ikkje rædde eller hugfalne eller forstøkte!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han skal si til dem: Hør, Israel! I er idag i ferd med å gå i strid mot eders fiender. La ikke motet falle; frykt ikke, forferdes ikke og reddes ikke for dem!
Norwegian 1938
og segja: Høyr, Israel! I dag stend de budde til å ganga i strid mot fiendane dykkar! Tap ikkje modet! Ver ikkje redde eller hugfalne eller forstøkte!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Hør, Israel!» skal han si til dem. «I dag går dere til strid mot deres fiender. Mist ikke motet, og vær ikke redde! Frykt ikke, og la dere ikke skremme av dem!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han skal seia til dei: «Høyr, Israel! I dag går de til strid mot fiendane dykkar. Mist ikkje motet! Frykt ikkje, skjelv ikkje av redsle, lat dykk ikkje skremma av dei!
Norwegian BGO
Han skal si til dem: ‘Hør, Israel! I dag skal dere rykke fram til krig mot fiendene deres. Bli bare ikke motløse i deres hjerte, frykt ikke og bli ikke oppjaget av angst eller skrekkslagne på grunn av dem.
Norwegian N 78 BM
«Hør, Israel!» skal han si til dem. «I dag går dere til strid mot deres fiender. Mist ikke motet, og vær ikke redde! Frykt ikke, og la dere ikke skremme av dem!
Norwegian N 78 NN
og seia: «Høyr, Israel! I dag går de til strid mot fiendane dykkar. Miss ikkje motet, og ver ikkje redde! Røm ikkje, og lat dykk ikkje skræma av dei!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og han skal si til dem: Hør, Israel! Dere er i dag i ferd med å gå til strid mot deres fiender. Mist ikke motet! Frykt ikke, bli ikke forferdet og la dere ikke skremme av dem!