Deuteronomy 20:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så skal tilsynsmennene tale til krigsfolket og si: «Er det noen som har bygd seg et nytt hus, men ikke vigslet det ennå, kan han dra hjem igjen, for at ikke en annen skal vigsle det om han faller i krigen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So skal formennerne tala til folket og segja: «Er her nokon som hev bygt seg nytt hus, men endå ikkje vigsla det, då kann han fara heim att, so han ikkje skal falla i striden og ein annan vigsla huset.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og tilsynsmennene skal tale til folket og si: Er her nogen mann som har bygget et nytt hus og ikke innvidd det, så kan han gå og vende tilbake til sitt hus, forat han ikke skal dø i striden og en annen innvie det.
Norwegian 1938
So skal tilsynsmennene tala til folket og segja: Er her nokon som hev bygt seg nytt hus, men endå ikkje vigsla det, då kann han fara heim att, so han ikkje skal falla i striden og ein annan vigsla huset.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så skal tilsynsmennene tale til hæren og si: «Er det noen som har bygd seg et nytt hus, men ikke innviet det ennå, kan han dra hjem igjen, for at ikke en annen skal innvie huset om han faller i krigen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så skal tilsynsmennene tala til krigsfolket og seia: «Er det nokon som har bygd seg eit nytt hus, men ikkje vigsla det enno, kan han dra heim att, så ikkje ein annan skal vigsla huset om han fell i krigen.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Tilsynsmennene skal holde denne talen til soldatene: ‘Er det noen som har bygd et nytt hus, og ikke har innviet det ennå? La ham dra tilbake til huset sitt, så han ikke dør i kamp og huset må innvies av en annen. Har noen plantet en vingård, men ikke smakt på druene ennå? La ham dra tilbake til huset sitt, så han ikke dør i kamp og andre må spise dens frukt. Er noen av dere forlovet? La den mannen dra hjem og gifte seg, så han ikke dør i kamp og en annen mann gifter seg med kvinnen.’ Videre skal tilsynsmennene si: ‘Er det noen av dere som sliter med frykt og er motløse? La ham dra hjem så hans frykt ikke smitter over på de andre soldatene.’
Norwegian BGO
Tilsynsmennene skal tale til folket og si: ‘Er det noen mann som har bygd et nytt hus, og som ikke har innviet det? La ham gå og vende tilbake til huset sitt, så han ikke skal dø i striden og en annen mann innvie det.
Norwegian N 78 BM
Så skal tilsynsmennene tale til hæren og si: «Er det noen som har bygd seg et nytt hus, men ikke innviet det ennå, kan han dra hjem igjen, for at ikke en annen skal innvie huset om han faller i krigen.
Norwegian N 78 NN
Så skal tilsynsmennene tala til hæren og seia: «Er det nokon som har bygt seg nytt hus, men endå ikkje vigsla det, kan han fara heim att, så ikkje ein annan skal vigsla huset om han fell i krigen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og tilsynsmennene skal tale til folket og si: Er her noen mann som har bygd et nytt hus og ikke innviet det? Han kan vende tilbake til sitt hus, for at han ikke skal dø i striden og en annen innvie det.