Deuteronomy 21:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det kan hende at en mann har to koner, en som han elsker, og en som han misliker. Han får sønner med begge to, men den førstefødte er sønn av den han misliker.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når ein mann hev tvo konor, ei som han elskar og ei som han ikkje bryr seg um, og dei fær kvar sin son, men son åt den han ikkje held av er den eldste,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når en mann har to hustruer, en som han elsker, og en som han ikke synes om, og han har fått sønner med dem begge, både med den han elsker og med den han ikke synes om, og den førstefødte er sønn til den han ikke synes om,
Norwegian 1938
Når ein mann hev tvo konor, ei som han elskar, og ei som han ikkje bryr seg um, og han hev fenge søner med båe tvo, men den eldste er son til den han ikkje held av,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det kan hende at en mann har to koner, en som han elsker, og en som han ikke bryr seg om, og at han får sønner med begge to, men den førstefødte er sønn av henne som han ikke holder av.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det kan henda at ein mann har to koner, ei som han elskar, og ei som han mislikar. Han får søner med begge to, men den eldste er son til den han mislikar.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Hvis en mann har to koner, en han elsker og en han misliker, og hun som han misliker, får barn først, skal dette barnet ha førstefødselsretten. Når han skal fordele arven mellom sønnene, kan han ikke gi førstefødselsretten til en annen av sønnene sine. Sønnen til den kona han misliker, skal ha dobbel andel av alt han eier, det som tilkommer den første, for han var den første frukten av hans liv.
Norwegian BGO
Hvis en mann har to koner, en som er elsket, og en som ikke er elsket, og de begge har født ham barn, både den som er elsket, og den som ikke er elsket, og den førstefødte sønnen er av henne som ikke er elsket,
Norwegian N 78 BM
Det kan hende at en mann har to koner, en som han elsker, og en som han ikke bryr seg om, og at han får sønner med begge to, men den førstefødte er sønn av henne som han ikke holder av.
Norwegian N 78 NN
Det kan henda at ein mann har to koner, ei som han elskar, og ei som han ikkje bryr seg om, og at han får søner med begge to, men den eldste er son til den han ikkje held av.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når en mann har to hustruer, en som han elsker, og en som han ikke synes om, og han får sønner med dem begge, både med den han elsker og med den han ikke synes om, og den førstefødte er sønn til den han ikke synes om,