Deuteronomy 21:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når den dagen kommer at han skal fordele arven mellom sønnene sine, må han ikke behandle sønnen til den han elsker, som om han var den førstefødte, til skade for den eldste, som er sønn av den han misliker.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og han so, når den tid kjem, vil skifta det han eig millom sønerne sine, då må han ikkje lata sonen åt den kona han elskar verta odelsmannen, til meins for den sonen som er eldst.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
da skal han, når han skifter det han eier, mellem sine sønner, ikke ha lov til å la sønnen til den han elsker, få førstefødselsretten fremfor sønnen til den han ikke synes om, han som er den førstefødte.
Norwegian 1938
og han so, når den tid kjem, vil skifta det han eig millom sønene sine, då må han ikkje lata sonen åt den kona han elskar, verta odelsmannen, til meins for den sonen som er eldst.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når den tid kommer at han skal skifte det han eier, mellom sønnene sine, må han ikke behandle sønnen til henne han elsker, som om han var den førstefødte, til skade for den eldste, som er sønn av den konen han ikke bryr seg om.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når den dagen kjem at han skal fordela arven mellom sønene sine, må han ikkje dela som om son til den han elskar, var den førstefødde, til skade for den eldste, som er son til den han mislikar.
Norwegian BGO
da skal det skje den dagen han deler ut arven til sine sønner: Han kan ikke gi førstefødselsretten til den sønnen han har med kona som er elsket, framfor sønnen til henne som ikke er elsket, han som virkelig er den førstefødte.
Norwegian N 78 BM
Når den tid kommer at han skal skifte det han eier, mellom sønnene sine, må han ikke behandle sønnen til henne han elsker, som om han var den førstefødte, til skade for den eldste, som er sønn av den konen han ikke bryr seg om.
Norwegian N 78 NN
Når den tid kjem at han skal skifta det han eig, mellom sønene sine, må han ikkje gje son til den kona han elskar, dei rettar ein odelsgut har, til skade for den eldste som er son til den kona han ikkje bryr seg om.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
da skal han, når han skifter det han eier mellom sine sønner, ikke ha lov til å la sønnen til den han elsker, få førstefødselsretten fremfor sønnen til den han ikke synes om, han som er den førstefødte.