Deuteronomy 21:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De eldste skal leie kvigen ned til en bekk som aldri tørker ut, på et sted der marken ikke blir pløyd og ikke blir sådd. De skal brekke nakken på kvigen der ved bekken.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og leida henne ned i ein bekkjedal som korkje vert pløgd eller sådd, og i den dalen skal dei brjota halsen på kviga.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og de eldste i denne by skal føre kvigen ned til en alltid rinnende bekk i en dal som ikke dyrkes eller tilsåes, og der ved bekken skal de bryte nakken på kvigen.
Norwegian 1938
og leida henne ned til ein årgangsbekk i ein dal som korkje vert pløgd eller sådd, og attmed den bekken skal dei brjota halsen på kviga.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og leie den ned i en dal hvor det alltid renner vann, og hvor det verken blir pløyd eller sådd. Der nede i dalen skal de brekke nakken på kvigen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei eldste skal leia kviga ned til ein bekk som aldri tørkar ut, på ein stad der marka korkje blir pløgd eller sådd. Der skal dei bryta nakken på kviga.
Norwegian BGO
De eldste i byen skal føre kvigen ned til en dal hvor det alltid er rennende vann, en dal som verken er pløyd eller tilsådd, og der skal de brekke nakken på kvigen.
Norwegian N 78 BM
og leie den ned i en dal hvor det alltid renner vann, og hvor det verken blir pløyd eller sådd. Der nede i dalen skal de brekke nakken på kvigen.
Norwegian N 78 NN
og leia henne ned i ein dal der det alltid renn vatn, og der det korkje vert pløgt eller sått. Der i dalen skal dei bryta nakken på kviga.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De eldste i denne byen skal føre kvigen ned til en bekk som stadig renner, i en dal som ikke dyrkes eller blir tilsådd. Der ved bekken skal de bryte nakken på kvigen.