Deuteronomy 21:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og så skal de stå fram og si: «Våre hender har ikke utøst dette blodet, og våre øyne har ikke sett det som skjedde.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og so skal dei taka soleis til ords: «Våre hender hev ikkje rent ut dette blodet, og våre augo hev ikkje set kven som gjorde det.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og de skal ta til orde og si: Våre hender har ikke utøst dette blod, og våre øine har ikke sett det.
Norwegian 1938
og so skal dei taka soleis til ords: Våre hender hev ikkje rent ut dette blodet, og våre augo hev ikkje set det.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og så skal de ta til orde og si: «Våre hender har ikke utøst dette blod, og vi har ikke vært øyenvitner til drapet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og så skal dei stå fram og seia: «Hendene våre har ikkje rent ut dette blodet, og auga våre har ikkje sett det som hende.
Norwegian BGO
Så skal de ta til orde og si: ‘Våre hender har ikke utøst dette blodet, og våre øyne har heller ikke sett det.
Norwegian N 78 BM
Og så skal de ta til orde og si: «Våre hender har ikke utøst dette blod, og vi har ikke vært øyenvitner til drapet.
Norwegian N 78 NN
Og så skal dei ta til ords og seia: «Våre hender har ikkje rent ut dette blodet, og vi har ikkje vore augnevitne til drapet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De skal ta til orde og si: Våre hender har ikke utøst dette blodet, og våre øyne har ikke sett det.