Deuteronomy 21:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
HERRE, gi forsoning til ditt folk Israel, som du har befridd! La ikke uskyldig blod henge ved ditt folk Israel!» Da får de soning for blodskylden.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Herre, tak burt skuldi frå Israel, folket ditt, som du hev løyst ut, og lat ikkje Israel, ditt eige folk, lida for dråpet på ein skuldlaus mann!» Då får dei soning for blodskuldi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ta skylden bort fra ditt folk Israel, som du har forløst, Herre, og la ikke uskyldig blod komme over ditt folk Israel! Så får de soning for dette blod.
Norwegian 1938
Herre, tak burt skuldi frå Israel, folket ditt, som du hev løyst ut, og lat ikkje Israel, folket ditt, lida for dråpet på ein skuldlaus mann! Då får dei soning for blodskuldi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Herre, ta skylden bort fra ditt folk Israel, som du har utløst. La ikke ditt folk Israel lide for drapet på en uskyldig mann!» Da får de soning for blodskylden.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
HERRE, gje forsoning til Israel, folket ditt, som du har fria ut! Lat ikkje skuldlaust blod hefta ved Israel, folket ditt!» Då får dei soning for blodskulda.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Slik skal de be til Herren om tilgivelse for dette menneskets død: ‘Legg ikke skylden på Ditt folk, Israel, for uskyldig blod.’ Så skal det bæres fram bønn som soning for at blod er blitt utøst. Slik skal dere rense dere for blodskyld blant dere. Slik renser dere folket fra uskyldig blod, når dere gjør det som er rett i Herrens øyne.
Norwegian BGO
Gi soning for Ditt folk Israel, som Du har forløst, Herre, og legg ikke uskyldig utøst blod på Ditt folk Israel!’ Så skal det bli gitt soning for blodet på deres vegne.
Norwegian N 78 BM
Herre, ta skylden bort fra ditt folk Israel, som du har utløst. La ikke ditt folk Israel lide for drapet på en uskyldig mann!» Da får de soning for blodskylden.
Norwegian N 78 NN
Herre, ta bort skulda frå Israel, folket ditt, som du har løyst ut. Lat ikkje Israel, folket ditt, lida for drapet på ein skuldlaus mann!» Då får dei soning for blodskulda.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Herre, ta skylden bort fra ditt folk Israel, som du har forløst! La ikke uskyldig blod komme over ditt folk Israel! Da får de soning for dette blodet.