Deuteronomy 22:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
La moren fly sin vei, men ungene kan du ta. Da vil det gå deg vel, og du skal få leve lenge.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
du skal lata mori fljuga, men ungarne kann du taka. Då skal du få liva både vel og lenge.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
du skal la moren flyve, men ungene kan du ta; da skal det gå dig vel, og du skal leve lenge.
Norwegian 1938
du skal lata mori fljuga, men ungane kann du taka. Då skal du få leva både vel og lenge.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
La moren fly sin vei, men ungene kan du ta. Da vil det gå deg vel, og du skal få leve lenge.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Lat mora flyga sin veg, men ungane kan du ta. Då vil det gå deg vel, og du skal få leva lenge.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Du skal alltid la moren fly bort, men ungene kan du ta. Da kan det gå deg godt og du vil leve lenge.
Norwegian BGO
Du skal alltid la moren fly bort, men ungene kan du ta, for at det kan gå deg godt og dine dager bli mange.
Norwegian N 78 BM
La moren fly sin vei, men ungene kan du ta. Da vil det gå deg vel, og du skal få leve lenge.
Norwegian N 78 NN
Lat mora flyga, men ungane kan du ta. Så skal det gå deg vel, og du skal få leva lenge.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du skal la moren fly, men ungene kan du ta. Da skal det gå deg vel, og du skal leve lenge.