Deuteronomy 23:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du skal ikke utlevere en slave til herren hans når han har rømt fra sin herre og søkt tilflukt hos deg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ein træl som hev rømt frå herren sin, og tydt seg til deg, skal du ikkje senda attende til herren hans.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Du skal ikke sende en træl tilbake til hans herre når han er rømt fra sin herre og har flyktet til dig.
Norwegian 1938
Ein træl som hev rømt frå herren sin og tydt seg til deg, skal du ikkje senda han attende til herren hans.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når en trell har rømt fra sin herre og søkt tilflukt hos deg, skal du ikke utlevere ham til hans herre.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du skal ikkje utlevera ein slave til herren hans når han har rømt frå herren sin og søkt tilflukt hos deg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dere skal ikke utlevere en slave som har rømt fra herren sin. Slaven kan bo midt iblant dere der han selv velger å bo innenfor en av portene deres, og dere skal ikke undertrykke ham.
Norwegian BGO
Du skal ikke utlevere en slave til hans herre når han har rømt til deg fra sin herre.
Norwegian N 78 BM
Når en trell har rømt fra sin herre og søkt tilflukt hos deg, skal du ikke utlevere ham til hans herre.
Norwegian N 78 NN
Når ein træl har rømt frå herren sin og søkt livd hjå deg, skal du ikkje senda han attende til herren hans.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du skal ikke sende en trell tilbake til hans herre når han har rømt fra sin herre og har flyktet til deg.