Deuteronomy 23:24 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når du kommer inn i en annen manns vinmark, kan du spise så mye druer du vil, til du blir mett. Men du må ikke sanke i spann.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kjem du inn i annan manns vinhage, so kann du eta druvor, so mykje du vil, til du er nøgd; men du må ikkje henta i kopp.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når du kommer inn i din næstes vingård, da kan du ete druer, så meget du vil, til du er mett; men du må ikke sanke noget i ditt spann.
Norwegian 1938
Kjem du inn i annan manns vinhage, so kann du eta druvor, so mykje du vil, til du er nøgd; men du må ikkje sanka i kopp.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når du kommer inn i en annen manns vingård, kan du spise så mye druer du vil, til du blir mett. Men du må ikke sanke i spann.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når du kjem inn i annan manns vinmark, kan du eta så mykje druer du vil, til du blir mett. Men du må ikkje sanka i spann.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Når du kommer inn i vingården til din neste, kan du spise druer – så mye du vil – men du skal ikke samle druer for å ta med deg. Slik er det også når du kommer inn i kornåkeren til din neste. Du kan plukke aks med hånden, men ikke høste med skjæreredskaper av den modne kornåkeren til din neste.
Norwegian BGO
Når du kommer inn i vingården til din neste, kan du spise så mye druer du vil, til du er mett, men du skal ikke legge noe i kurven din.
Norwegian N 78 BM
Når du kommer inn i en annen manns vingård, kan du spise så mye druer du vil, til du blir mett. Men du må ikke sanke i spann.
Norwegian N 78 NN
Når du kjem inn i annan manns vingard, kan du eta så mykje druer du vil, til du er mett. Men du må ikkje sanka i spann.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når du kommer inn i din nestes vingård, kan du ete druer, så mye du vil, til du er mett. Men du må ikke sanke noe i ditt spann.