Deuteronomy 23:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når du drar ut i felt mot fiendene dine, skal du vokte deg for alt urent.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når du tek ut i strid med fienden, og slær læger, so skal du agta deg for alt som er usømelegt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når du drar ut mot dine fiender og slår leir, da skal du vokte dig for alt som er usømmelig.
Norwegian 1938
Når du tek ut i strid mot fiendane dine og slær læger, so skal du akta deg for alt som er usømeleg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når du går i krig mot dine fiender og slår leir, skal du vokte deg for alt usømmelig.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når du dreg ut i felt mot fiendane dine, skal du akta deg for alt ureint.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Når dere drar ut mot fienden, skal dere holde dere unna alt som er ondt. Hvis det er en soldat hos deg som blir uren ved noe som skjer om natten, som for eksempel ved sæduttømming, skal han gå utenfor leiren om morgenen. Når kvelden kommer, skal han ha badet seg, og da kan han, når solen går ned, komme inn i leiren.
Norwegian BGO
Når du drar ut og leirer deg mot fiendene dine, skal du holde deg unna alt som er ondt.
Norwegian N 78 BM
Når du går i krig mot dine fiender og slår leir, skal du vokte deg for alt usømmelig.
Norwegian N 78 NN
Når du dreg i krig mot fiendane dine og slår leir, skal du akta deg for alt som er usømeleg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når du drar ut mot dine fiender og slår leir, da skal du vokte deg for alt som er usømmelig.