Deuteronomy 24:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når du gir et lån av noe slag til din neste, skal du ikke gå inn i huset hans for å ta pant hos ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når du låner ein noko, må du ikkje ganga inn i huset hans og taka det du skal hava i vissa.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når du låner din næste noget, skal du ikke gå inn i hans hus for å hente det pant han skal gi.
Norwegian 1938
Når du låner næsten din noko, må du ikkje ganga inn i huset hans og taka det du skal hava i vissa.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når du låner noe til din landsmann, skal du ikke gå inn i hans hus for å ta pant hos ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når du gjev nesten din eit lån av noko slag, må du ikkje gå inn i huset hans og ta pant hos han.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Når du låner bort noe til en annen, skal du ikke gå inn i huset hans og hente det han skal gi i pant. Du skal stå utenfor, og mannen du låner til, skal komme ut til deg med pantet. Hvis mannen er fattig og må gi deg kappen sin til pant, skal du ikke beholde den om natten. Du skal i alle tilfelle gi ham pantet tilbake når solen går ned, så han kan sove i sin egen kappe og velsigne deg. Herren ser på deg med godhet når du gjør dette.
Norwegian BGO
Når du låner et eller annet til din neste, skal du ikke gå inn i hans hus og hente det han skal gi i pant.
Norwegian N 78 BM
Når du låner noe til din landsmann, skal du ikke gå inn i hans hus for å ta pant hos ham.
Norwegian N 78 NN
Når du låner ein landsmann noko, må du ikkje gå inn i huset hans og ta pant hjå han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når du låner din neste noe, skal du ikke gå inn i hans hus for å hente det pantet han skal gi.