Deuteronomy 24:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når du slår ned oliven, skal du ikke plukke greinene rene etterpå. La innflytteren, den farløse og enken få det som er igjen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når du hev rist oljetrei, skal du ikkje leita etter frukt som kann ha vorte hangande på greinerne; den lyt dei framande og dei farlause og enkjorne få.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når du slår dine oliven ned, skal du ikke bakefter gjennemsøke grenene; den fremmede, den farløse og enken skal ha det.
Norwegian 1938
Når du hev rist oljetrei, skal du ikkje leita etter frukt som kann ha vorte hangande på greinene; den lyt dei framande og dei farlause og enkjone få.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når du slår ned frukten av oliventreet, skal du ikke se over grenene en gang til. Det som er igjen, skal innflyttere, enker og farløse ha.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når du slår ned oliven, skal du ikkje plukka greinene reine etterpå. La innflyttaren, den farlause og enkja få det som er att.
Norwegian BGO
Når du rister oliventrærne dine, skal du ikke gå over grenene igjen. La det være til den fremmede, den farløse og enken.
Norwegian N 78 BM
Når du slår ned frukten av oliventreet, skal du ikke se over grenene en gang til. Det som er igjen, skal innflyttere, enker og farløse ha.
Norwegian N 78 NN
Når du slår ned frukta av oliventrea, skal du ikkje sjå over greinene ein gong til. Det som er att, skal innflyttarar, enkjer og farlause ha.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når du slår ned dine oliven, skal du ikke finplukke greinene etterpå. Den fremmede, den farløse og enken skal ha det.